@Heide_witzka Hallo!
Heide_witzka schrieb:Alexander did not completely destroy Tyre. It later regained a place of prominence in the world (cf. Acts 21:3, 7)
tubul:Dein LinkDen nackten Felsen können wir also knicken.Mir ist bewusst, dass dich das nicht daran hindern wird dich selbst weiter zu täuschen, aber vielleicht bringt es ja den Einen oder Anderen mal zum Nachdenken.
Es ist immer gut, einen Artikel auch zu Ende zu lesen, denn in diesem Artikel wird zum Schluss festgestellt:
"In the end Tyre would be destroyed --down to the bare rock-- and never rebuilt. The final destruction took place in AD 1291, almost 2,000 years after Ezekiel was written."
http://www.biblearchaeology.org/post/2009/12/07/Ezekiel-261-14-A-Proof-Text-For-Inerrancy-or-Fallibility-of-The-Old-Testament.aspxWie es offensichtlich aussieht, nachdem man diesen gut recherchierten Artikel gründlich gelesen hat, ist derjenige, der sich hier selbst täuscht offenkundig ein anderer!
Heide_witzka schrieb:OK, das waren jetzt 10 min verschwendeter Lebenszeit,. Danke dafür.^^
Ja, so mag jemand empfinden, der sich angewöhnt hat, nur Gedanken in seinem Kopf zuzulassen, die sein gegenwärtiges Weltbild stützen! Dem Sinne nach, ---was nicht sein darf, darf nicht sein!---
Der Artikel der die Prophezeiung Hesekiels K. 26: 1 -14 gründlich anhand der Weltgeschichte untersuchte, schliest nämlich mit folgendem Statement:
"A close reading of the text of Ezekiel 26:1–14 reveals the following facts:
1. The rubble from Tyre would be put into the sea. This was fulfilled in 332 BC by Alexander the Great’s army, 250 years after Ezekiel was written.
2. The passage does not state that Nebuchadnezzar would capture the island city and get its wealth. On the other hand, it does not say Nebuchadnezzar would not conquer Tyre at all—he conquered “Old Tyre.” It simply states he did not get anything of value from it. This is exactly what Ezekiel 29:17ff states. There is no contradiction.
3. The total destruction of Tyre would be accomplished gradually by one nation after another.
4. In the end Tyre would be destroyed down to the bare rock and never rebuilt. The final destruction took place in AD 1291, almost 2,000 years after Ezekiel was written.
Thus it turns out that, with a close investigation of the text and history, Ezekiel 26 is actually a proof text for the inerrancy and supernatural origin of the Bible!"
http://www.biblearchaeology.org/post/2009/12/07/Ezekiel-261-14-A-Proof-Text-For-Inerrancy-or-Fallibility-of-The-Old-Testament.aspxHeide_witzka schrieb:14 Und ich werde dich zum kahlen Felsen machen; ein Trockenplatz für Netze sollst du werden, du wirst nicht wieder aufgebaut werden. Denn ich, der HERR, habe geredet, spricht der Herr, HERRSieht das aus wie "nicht mehr aufgebaut"?Sorry Tommy, die meisten können ja noch selber gucken.
Zum richtigen Verständnis, was die Prophezeiung mit der Aussage "du wirst nicht wieder aufgebaut werden" einschließt, zitiere ich dir gerne noch einmal den genannten Artikel:
"The following are some of the Biblical elements inherent in the word “build” when used with the building of a nation considered as a collective single person:
1. Flourishing population. Genesis 16:2, 30:3 and Ruth 4:11 use the verb for “build” as building up the House of Israel by her matriarchs.
2. National prominence and influence. Amos 9:14 speaks of rebuilding the fallen tent into some form of the old Davidic empire. Psalm 89:5 included the building of David’s throne. His dynasty is to be built in Samuel 7:11, 16, 27.
3. National Strength and Security. A righteous nation will be built and planted by God (Jer 18:9).
4. Prosperity. Both wicked and repentant may be built up (Mal 3:15; Job 22:23; Prv 24:3).
The statement that Tyre will never be rebuilt means more than the restructuring of stones, wood and mortar. Tyre will never regain international prominence as a world trader and colonizer. She will never be a rich, prosperous, flourishing, world power as she was in Ezekiel’s day. The denial of rebuilding goes far beyond a mere architectural project. It must include making Tyre into the person she was in the early sixth century BC. It must be kept in mind that the meaning is “you will never be rebuilt,” not “the city will never be rebuilt.”
The statement in 26:14 does not deny there would be buildings on the island. It means that Tyre would never be rebuilt into the commercial superpower she was in Ezekiel’s day. It means that the palaces and temples of Ezekiel’s day would forever lie deep underneath the ground (and the water!), never to be revived. It would in no way be rebuilt into the prosperous, powerful living entity she was at the time the oracle was given."
http://www.biblearchaeology.org/post/2009/12/07/Ezekiel-261-14-A-Proof-Text-For-Inerrancy-or-Fallibility-of-The-Old-Testament.aspxSo, ich hoffe nun sehr , das du das jetzt etwas besser verstehst!
Heide_witzka schrieb:Ach, das steht bei Hesekiel ganz anders18 Menschensohn, Nebukadnezar, der König von Babel, hat sein Heer eine schwere Arbeit tun lassen gegen Tyrus. Jeder Kopf ist kahl geworden, und jede Schulter ist blank gescheuert; aber Lohn ist ihm und seinem Heer von Tyrus nicht zuteilgeworden für die Arbeit, die er gegen es geleistet hat. 19 Darum, so spricht der Herr, HERR: Siehe, ich gebe Nebukadnezar, dem König von Babel, das Land Ägypten; und er wird seinen Prunk15 wegtragen und seinen Raub rauben und seine Beute erbeuten; das wird der Lohn für sein Heer sein. 20 Als seinen Lohn, für den er gearbeitet hat, habe ich ihm das Land Ägypten gegeben, weil sie für mich gearbeitet haben, spricht der Herr, HERRIch bin sicher, auch das wirst du dir dann irgendwie zurechtbiegen, mit den Aussagen der Bibel hat es aber immer weniger zu tun.
Es kommt doch offensichtlich immer darauf an, wie eine Aussage tatsächlich gemeint ist. oder?
Sagte Gott tatsächlich " ich ---übergebe--- dir das Land Ägypten" ? Oder sagte er das folgende:
"Siehe, ich gebe Nebukadnezar, dem König von Babel, das Land Ägypten; und er wird seinen Prunk wegtragen und seinen Raub rauben und seine Beute erbeuten; das wird der Lohn für sein Heer sein. 20 Als seinen Lohn, für den er gearbeitet hat, habe ich ihm das Land Ägypten gegeben, weil sie für mich gearbeitet haben,..."
Offensichtlich gibt Gott dem Nebukadnezar in dem Sinne das Land Ägypten, dass er daraus Prunk durch Raub und Beute wegtragen kann, indem er mit seinem Heer in dem Land Raubzüge machen kann, als Lohn für den entfallenen Lohn bei Tyrus!
Manche Aussagen können wegen ihrer Komplexität verschieden gedeutet werden, nicht wahr? Und ich bin sicher, du wirst sie bestimmt nicht so deuten wollen, dass sie deinem Weltbild entspricht, denn einer Selbsttäuschung möchtest du ja nicht erliegen!
Fazit: Also für mich ist die Sache klar, Hesekiel 26: 1 - 14 hat sich eindeutig erfüllt und beweist die göttliche Inspiration der Bibel, denn kein Mensch kann über viele Jahrhunderte im Voraus, das Geschick einer Handelsmacht wie Tyrus, so detailliert vorhersehen!
Gruß, Tommy