9/11 Pentagon
14.07.2013 um 00:59dh_awake schrieb:auf der anderen Seite fälschbare DokumenteAber keine fälschbare CNET. Und dieses Magazin hat mit VTs überhaupt nichts am Hut, das ist ein IT-Magazin. Eines der angesehendsten überhaupt.
dh_awake schrieb:auf der anderen Seite fälschbare DokumenteAber keine fälschbare CNET. Und dieses Magazin hat mit VTs überhaupt nichts am Hut, das ist ein IT-Magazin. Eines der angesehendsten überhaupt.
dh_awake schrieb:Das würde jetzt zu einer Grundsatzdiskussion führen. Aber wenn das Geld passt oder die Drohungen stark genug sind, bin ich sicher, dass man so ziemlich jeden dazu bewegen kann so ziemlich alles zu fälschen.Wie du meinst:
dh_awake schrieb:Aber wenn das Geld passt oder die Drohungen stark genug sind, bin ich sicher, dass man so ziemlich jeden dazu bewegen kann so ziemlich alles zu fälschen.Und so kann man sich die schönste Verschwörung auf biegen und brechen zusammenreimen ^^
1234proximus schrieb:Und so kann man sich die schönste Verschwörung auf biegen und brechen zusammenreimen ^^Naja, 1234proximus, du kannst mir ja gerne ein Beispiel für eine ehrliche Verschwörung bringen, bei der man ganz ohne Betrug und Fälschung auskommt :D
dh_awake schrieb:Warum sollte überhaupt CNET fälschen müssen?Verschwörer bist du keiner.
American will stop the service by March 31 and then take steps to remove the phones from its airplanesWie es dasteht. Am 31. März 2002 wird das Service deaktiviert, danach werden die Telefone ausgebaut. Das Ausbauen dauert bei einer Flotte von mehreren hundert Flugzeugen halt seine Zeit.
Branntweiner schrieb:Am 31. März 2002 wird das Service deaktiviert, danach werden die Telefone ausgebaut.Das ist eben die Frage, ob es so dasteht, wie du es übersetzt. Google übersetzt diesen Satz beispielsweise mit "bis zum 31. März", was natürlich in Bezug auf die Qualität der Überetzung nichts heißen will, aber ich finde, man darf hier schon nachhaken, wie genau denn nun "will stop by XX. month" zu übersetzten ist.
dh_awake schrieb:Das ist eben die Frage, ob es so dasteht, wie du es übersetzt. Google übersetzt diesen Satz beispielsweise mit "bis zum 31. März"Die Übersetzung ist auch richtig. "by + date" heißt "not later than". Der CNET-Artikel ist vom 6. Februar 2002, also nehme ich an, dass sie nicht früher damit begonnen haben. Das Arbeitsprotokoll, das ich oben gelinkt habe, ist von Mitte März 2002. Passt also.
Branntweiner schrieb:Aber wie gesagt, ich halte die Telefonverschwörung sowieso für geschmacklos. Welcher Angehörige spielt denn da bitte mit?Ich halte die Verschwörung auch für geschmacklos.
Johncom schrieb:Keiner der angeblichen 19 Verschwörer konnte als Täter bewiesen werden, keine ihrer Angehörigen wurde als Zeuge vor Gericht geladenVor welches Gericht? Kein Toter wird angeklagt.
altaysan schrieb:Das das alles von der US-Regierung inszeniert wurde um einen weiteren Krieg anzuzetteln war klar und ist heute Glasklar.@altaysan
Johncom schrieb:In modernen Gerichten werfen ZeugenWas es heutzutage nicht schon alles gibt.
Johncom schrieb:Dem logisch Denkenden ist das auch glasklar.Logisch nachvollziehbare politische Entscheidungen habe ich schon lange nicht mehr bemerkt in den letzten Jahren, du etwa? :-)
Branntweiner schrieb:Wie es dasteht. Am 31. März 2002 wird das Service deaktiviert, danach werden die Telefone ausgebaut. Das Ausbauen dauert bei einer Flotte von mehreren hundert Flugzeugen halt seine Zeit.okay, also was haben wir.
thevienna2011 schrieb:ich schlage vor, dieses papier von brantweiner, ins P4T zu stellen.Zu welchem Zweck? Das diese Leute nicht an der Wahrheit interessiert sind sollte mittlerweile auch dir aufgefallen sein.
Well now, along with a bunch of other supporting documents, we have the original ECO (FO871)ordering the phones to be deactivated. The ECO mentioned by Balsamo (FO878), is the order to actually physically remove the components. This, of course, occurs at an even later date. (The document is unaltered by me except for additional blacking-out of personal information)Quelle: