Filme
Menschen Wissenschaft Politik Mystery Kriminalfälle Spiritualität Verschwörungen Technologie Ufologie Natur Umfragen Unterhaltung
weitere Rubriken
PhilosophieTräumeOrteEsoterikLiteraturAstronomieHelpdeskGruppenGamingFilmeMusikClashVerbesserungenAllmysteryEnglish
Diskussions-Übersichten
BesuchtTeilgenommenAlleNeueGeschlossenLesenswertSchlüsselwörter
Schiebe oft benutzte Tabs in die Navigationsleiste (zurücksetzen).

Animes

4.067 Beiträge ▪ Schlüsselwörter: Pokemon, Manga, Animes ▪ Abonnieren: Feed E-Mail

Animes

05.07.2013 um 21:53
@AzuraAstraea

Ph :P:

Anzeige
melden

Animes

06.07.2013 um 01:47
@Yaku
Zitat von YakuYaku schrieb:Natürlich gibt es ein paar gute Gruppen die ordentliche Arbeit liefern und natürlich spricht nicht jeder japanisch aber das muss man auch nicht unbedingt.
Kompetenz ist hier das Schlüsselwort!
Wenn ich japanische Werke übersetzen will, muss ich auch japanisch beherrschen.
Bereits übersetzte Texte wieder und wieder zu bearbeiten führt nur zu Fusch.
Das fängt schon bei einfachen Wortspielen/witzen an.
Wird der Text 1:1, also wortwörtlich übersetzt oder wird eine äquivalente Phrase der Zielsprache genommen?
Das Spiel geht in der nächsten Runde, also beim Zweit-Übersetzer genauso weiter.
Sinnfehler werden einfach übernommen und noch weiter verunstaltet.

Die Bibel ist das wohl populärste Sammelsurium von besagten Sinnfehlern erzeugt durch mehrmalige Übersetzung durch verschiedene Sprachen hinweg.***
Beispiel hierfür steht am Ende meines Postings.


Hast du schon mal ein beliebiges Buch in Originalsprache gelesen und die Deutsch-Übersetzung gleich hinterher?
Selbst bei Profis gibt es genügend Ungereimtheiten wie diese Arbeit zu verrichten ist, um dem Original möglichst nahe zu kommen.

Das ist aber in allen Bereichen das gleiche.
Jeder will etwas Ruhm, ein Stückchen von dem Kuchen abbekommen.
Also wurschtelt man etwas zusammen, ungeachtet dessen, dass man ja keine Fachkenntnisse besitzt und glaubt, dass man ja ordentlich was geleistet hat.

Das Stille-Post Prinzip halt, die Idee ist nett, bloß kommt hinten nur immer die gleiche Scheiße raus.
Zitat von YakuYaku schrieb:Aber ich habe nichts gegen diese „schlechten“ Fansubgruppen (...)
Ich schon.
Zitat von YakuYaku schrieb:(...)denn man kann sich immer verbessern und manche Bereiche sind wirklich nicht gerade mal so in einer Woche erlernt
Jo, nur sollte dafür schon eine gewisse Basis vorhanden sein.
Durch rumspielen mit Subs lernt man keine andere Sprache, erst recht kein japanisch.
Wenn man doch wirklich Interesse an sowas hat, warum lernt man nicht im vorhinein?
Sprachkurse gibt's online so wie an jeder VHS.
Selbst für Video editing gibt's genügend Kurse und how-tos.
Das alles braucht seine Zeit, und in genau dieser sollte man eher ÜBEN anstatt irgendwelchen fehlerhaften Bullshit an die breite Masse zu publizieren.
Kinderkacke von pubertären Anime-Fans findet bei mir keine Unterstützung.


@Kurosagi
Zitat von KurosagiKurosagi schrieb:Zuerst wird immer über deutsche dubs gemeckert, was ich ja verstehe, aber über deutsche subs?
Dubs(Original wie Fan-Dubs) sind sowieso für'n Arsch, zerstören imho das ganze Feeling des Anime.
Wenn dann das Original, genauso wie bei Filmen oder Serien, nur wenns kritisch mit dem Verständnis wird, wird halt zu Untertiteln gegriffen.
Und bei Subs sollte man sich halt nicht jeden Mist ziehen, sondern lieber auf bewährte Groups vertrauen.



***
Jesus Christus wurde an einem Gegenstand zu Tode gebracht, den die meisten Angehörigen der Christenheit heute als Kreuz bezeichnen. Das deutsche Wort Kreuz stammt von dem lateinischen Wort crux.
Entscheidend ist allerdings welches Wort in den ursprünglichen Schriften der Bibel für den Hinrichtungsgegenstand von Jesus Christus genutzt wurde.
Das griechische Wort in der Bibel ist: stauros.
Der Hinrichtungsgegenstand wird in der Bibel auch mit dem Wort xylon bezeichnet.
In vielen modernen Übersetzungen der Bibel wird das griechische Wort stauros mit Kreuz wiedergegeben. In der Neuen Welt Übersetzung wird das Wort stauros mit Marterpfahl übersetzt. Das Wort stauros (Kreuz oder Marterpfahl) bezeichnet im klassischen Griechisch lediglich einen aufrechten Pfahl oder Stamm.
Erst später wurde das Wort auch als Bezeichnung für einen Hinrichtungspfahl genutzt, wo ein Querbalken befestigt war.
Daher ist Marterpfahl (ein aufrechter Stamm oder Pfahl) die genaue Übersetzung von dem Wort stauros. Weil man in der heutigen Zeit unter einem Kreuz nicht lediglich einen aufrechten Pfahl oder Stamm versteht. Sondern einen Stamm oder Pfahl, an dem ein Querbalken befestigt wurde.



1x zitiertmelden

Animes

06.07.2013 um 02:07
@Johnny_Retro
Zitat von Johnny_RetroJohnny_Retro schrieb:Dubs(Original wie Fan-Dubs) sind sowieso für'n Arsch, zerstören imho das ganze Feeling des Anime.
Wenn dann das Original, genauso wie bei Filmen oder Serien, nur wenns kritisch mit dem Verständnis wird, wird halt zu Untertiteln gegriffen.
Ähm, das weiß ich selbst. Japnaisch hat viel besseres Feeling, zumindest veranstalten die Synchronsprecher eine großartige Leistung.

Und ja es gibs auch scheiß subs, ist mir letztens auch aufgefallen. Da sagte jemand auf japanisch "entschuldige" und da stand "du arme". :D

Da dachte ich auch, hä? lol

Aber sonst habe ich bis jetzt meistens Glück damit gehabt. Lieber hätte ich schlechte subs, als English, kann das zwar auch gut, aber habe kein bock bei ein paar Wörtern nachzudenken was die jetzt nochmal genau bedeuten.


2x zitiertmelden

Animes

06.07.2013 um 02:17
Zitat von KurosagiKurosagi schrieb:Ähm, das weiß ich selbst
Na das freut mich ja.
Zitat von KurosagiKurosagi schrieb:Lieber hätte ich schlechte subs, als English
Seh ich anders.
Lieber anständiges Englisch, als Pommesbudendeutsch für Anfänger.


melden

Animes

06.07.2013 um 02:33
@Johnny_Retro


Manche Setze sind etwas unklar ausgedrückt, doch wenn man etwas Verständnis hat kann man sich manche Setze auch selbst zusammenreimen oder von japanisch ins Deutsch übersetzen, ganz einfach.

Ich kann nicht perfekt English, also ist mir Pomesbudendeutsch in der Hinsicht lieber. Aber bis jetzt hatte ich eigentlich recht viel Glück mit Subs.


1x zitiertmelden

Animes

06.07.2013 um 02:40
@Kurosagi
So oder so ähnlich mach ich's auch.
Wenn ich mal ein Wort nicht verstehe, reicht der restliche Kontext meist aus, um es doch noch zu verstehen. :)
Zitat von KurosagiKurosagi schrieb:Aber bis jetzt hatte ich eigentlich recht viel Glück mit Subs.
Dann kennst du wohl zum Glück nicht den grottigen Sub von Higurashi no Naku Koro Ni, sowas grausames habe ich lange nicht mehr lesen müssen. :D


1x zitiertmelden

Animes

06.07.2013 um 09:58
@Johnny_Retro
Mondaiji-tachi ga Isekai Kara Kuru Sou Desu yo? die ersten Paar folgen waren da glaub ich einfach vom englischen sub in den Google-übersetzer eingegeben :D
Ich schließ mich aber deiner Meinung an ^^ Ich kann auch gut mit englisch schauen(hilft einem auch gut in der schule ^^) wobei ich meistens gute deutsche subs gesehen hab :D


melden

Animes

06.07.2013 um 13:31
@Johnny_Retro
Zitat von Johnny_RetroJohnny_Retro schrieb:Dann kennst du wohl zum Glück nicht den grottigen Sub von Higurashi no Naku Koro Ni, sowas grausames habe ich lange nicht mehr lesen müssen. :D
Ich habe den auch schon mal gesehen und es ging eigentlich. :)

Kommt sicherlich auf die Seite und den Stream an, hattest wohl leider das falsche erwischt.^^


melden

Animes

07.07.2013 um 20:57
Bah, Übel Blatt gesuchtet und nu wieder warten angesagt, wie ich es hasse. ^^


Mal ein paar Bewertungen zu den bisher erschienenen ersten Folgen der neuen Season, die mich interessieren:


Zenmonogatari

Zumindest in der ersten Folge scheinen sie sich wieder etwas stärker auf die Dialoge zu konzentrieren, das hat in der zweiten Staffel ja etwas nachgelassen. Zudem eine Charakterentwicklung die man so evtl. nicht erwartet hätte.


Inu to Hasami wa Tsukaiyou

In der ersten Folge hat man jetzt nicht so viel gesehen, aber es könnte durchaus ein... annehmbarer Comedytitel dieser Season werden, vor allem wenn man auch noch die weiteren Genretags miteinbezieht.


Danganronpa Kibou no Gakuen to Zetsubou no Koukousei The Animation

Kranke Charaktere, keine Mainstream-Animation, bescheuerte Story.
Also durchaus vielversprechend. :D


melden

Animes

08.07.2013 um 21:06
tumblr lwtaboe4rW1qis6bco1 500

Animes Woohoo :3


melden

Animes

09.07.2013 um 14:29
Also nachdem ich Yosuga no Sora komplett geguckt habe muss ich sagen, dass die Story ja nicht mal schlecht war, aber es durch die Hentai-Elemente komplett versaut wurde -.-


melden

Animes

09.07.2013 um 19:50
@Johnny_Retro

Du kannst einfach nicht von jeder Gruppe erwarten, dass sie anfangen japanisch zu lernen.
Man muss natürlich auch noch darauf achten von welcher Eng-Subgruppe man das Script nimmt.
Und es sind "Fan"-Subs, natürlich erwarte ich auch eine solide Basis aber Sachen wie z.B. Encode lernt man einfach nicht in einer Woche. Genauso mit der Übersetzung, wenn wirklich irgendwer 1:1 übersetzt, dann ist es verständlich, dass es schlecht ist, der Übersetzter/Edit sollte sich im klaren sein, wer diesen Satz ausspricht und somit auch den Satz dementsprechend anpasst. Es sind viele Kleinigkeiten die beim Fansuben zu beachten sind, die man nicht einfach mal so lernt.
Ich denke, du hast mich nicht richtig verstanden oder ich hab mich unklar ausgedrückt. Mit „schlechten Fansubgruppen“ meinte ich nicht den Crap der Sub-Szene.

Und Dubs sind keineswegs für'n Arsch o.O
Das ist dieses typische Gelaber wieder, wenn man den Anime in Jap dub angefangen hat und man später Ger/Eng dub hört. Natürlich ist nicht jeder Dub gut, gibt genug schlechte. Aber es gibt auch in meinen Augen viele Ger Dubs die man sich ruhig anhören kann und man auch dort ein gutes Feeling bekommt.


1x zitiertmelden

Animes

09.07.2013 um 21:29
Zitat von YakuYaku schrieb:Du kannst einfach nicht von jeder Gruppe erwarten, dass sie anfangen japanisch zu lernen.
Natürlich kann ich das.
Wer sich noch nicht einmal diese Mühe macht, der ist schon im gesamten kaum dazu bereit, etwas anständiges zu leisten.
Zitat von YakuYaku schrieb:Man muss natürlich auch noch darauf achten von welcher Eng-Subgruppe man das Script nimmt.
Und da habe ich auch schon meine Bestätigung.
Jegliche (wirklich wichtige) Arbeit ist schon im Vorhinein von anderen Leuten erledigt worden.
Das was diese Gruppen da leisten, kann jede Person die lesen und schreiben kann, da ist nichts dabei (Und trotzdem sind diese Subs überwuchert von Fehlern).
Zitat von YakuYaku schrieb: Es sind viele Kleinigkeiten die beim Fansuben zu beachten sind, die man nicht einfach mal so lernt.
Und GENAU DESWEGEN setzt man sich erstmal hin und LERNT!
Nebenbei widerspricht sich das was du hier sagst, mit dem was ich im ersten Absatz bereits von dir zitiert habe.
Zitat von YakuYaku schrieb:Und Dubs sind keineswegs für'n Arsch o.O
Das ist dieses typische Gelaber wieder(...)
Erstmal "laber" ich hier nicht, so eine Schiene brauchst du bei mir nicht zu fahren, da findest du keinerlei Anklang.

Personen in Anime interagieren nun mal ihrer Kultur entsprechend.
Deswegen finde ich auch, dass eine japanische Stimme phonetisch gesehen besser zu solch einem Charakter passt, als es eine deutsche Stimme tun würde.


1x zitiertmelden

Animes

09.07.2013 um 22:15
@Johnny_Retro
Sei froh, dass es überhaupt Fansubs gibt, die kriegen dafür wohl kein Geld und daher ist es zu viel verlangt, dass sie doch wohl Japanisch lernen sollen...

Ich bleib einfach bei English dub, da dort nicht soo viele Fehler sind und wenns den nicht gibt, dann eben English sub!


4x zitiertmelden

Animes

09.07.2013 um 23:11
@LucyDolphin
Zitat von LucyDolphinLucyDolphin schrieb:Sei froh, dass es überhaupt Fansubs gibt(...)
Natürlich freue ich mich, wenn nicht lizenzierte Anime von Fans übersetzt werden.
Nur möchte ich auch gerne die korrekte Übersetzung lesen und nicht den Rotz, den ein 15-Jähriger Halbstarker schnell mal durch Google jagt, das kann ich nämlich auch selbst.
Zitat von LucyDolphinLucyDolphin schrieb:(...)die kriegen dafür wohl kein Geld(...)
Werbebanner und Pop-Ups sind mit die geläufigsten Methoden um Geld zu verdienen.
Außerdem haben die meisten Groups ein Paypal-Spendenkonto, wo auch mehr als genug Geld drauf fließt
Die Download-Vergütung von Filehostern fallen auch nicht gerade gering aus, hierdurch verdienen sich die meisten ihren Obolus.
Zitat von LucyDolphinLucyDolphin schrieb:und daher ist es zu viel verlangt, dass sie doch wohl Japanisch lernen sollen
Schreibst du das, weil du es auch wirklich so meinst oder nur, um hier eine Anti-Haltung mir gegenüber einzunehmen?
Ich habe hier schon mehrmals erläutert, warum eine eine Direktübersetzung, einer billigen Zweit- oder Drittübersetzung vorzuziehen ist.

Nochmal, wer ein japanisches Werk übersetzen möchte, der muss auch die japanische Sprache erlernt haben, alles andere ist, wie man in zig Subs feststellen kann, einfach nur Mist.
Oder kannst du mir auch nur einen Sub nennen, der nicht konform mit meiner geschilderten Meinung ist?
Nur einen Sub, der ins deutsche zweit-übersetzt wurde, von jemanden der nicht besagte Ursprungssprache spricht und dessen Werk inhaltlich, sowie grammatikalisch korrekt ist und mit dem Original übereinstimmt.

Das es allgemein nicht "zu viel verlangt" ist, sieht man doch an den Gruppen, die qualitativ hochwertige Arbeit abliefern.

Nur sollte halt nicht jeder Halbstarke, der gerade mal so gebrochen Englisch spricht, sich an eine noch wesentlich komplexere Sprache wie z.B. besagtes Japanisch heranwagen.

Egal ob Geld fließt oder nicht, wär Scheiße fabriziert, muss damit rechnen das man diese auch genau als solche bezeichnet.


1x zitiertmelden

Animes

10.07.2013 um 00:32
Alter Leute, hört doch mal auf hier wie die verrückten zu diskutieren.^^

Wir können froh sein das es das Internet gibt wo wir uns umsonst jeden Anime reinziehen können.


melden

Animes

10.07.2013 um 09:46
@Kurosagi
Hm?
Was soll man denn sonst in einem Forum machen?
Kaffee trinken und Kuchen essen wird's wohl nicht sein..


melden

Animes

10.07.2013 um 12:23
@Johnny_Retro

Geh in der Rubrik Menschen wenn du über ernsthafte Themen diskutieren willst. Das hier ist doch einfach lächerlich. ;)


melden

Animes

10.07.2013 um 12:42
@Kurosagi
Ich frag mich gerade, wo du dir das Recht her nimmst,
mir den Mund verbieten zu wollen. :D
Mach DU dich mal lieber nicht lächerlich. ;)

Btw. Wenn du Probleme mit mir und meinen Beiträgen hast,
steht es dir doch jederzeit frei, diese zu überlesen.
Und wenn du ansonsten nichts wirklich konstruktives beitragen kannst,
unterlass es doch bitte mich hier anzumachen.


melden

Animes

10.07.2013 um 12:59
@Johnny_Retro

Seufz, wie es aussieht diskutierst du gerne. :D

Ich glaube wir kennen uns noch nicht wirklich lange um ein Problem miteinander zu haben oder liege ich da falsch? ;)

Nur finde ich es übertrieben das du aus einer Mücke einen Elephanten machst. Manche Leute geben sich mit einfachen Fansubs zufrieden und du bist der Meinung das sie perfekt japanisch können müssen oder sich viel mehr Mühe geben sollen.

Bleib ruhig bei deiner Meinung, aber akzeptiere wenigstens auch die Meinungen der anderen Leute.

Wir können froh sein, das es Leute gibt die sich die Mühe für sowas machen, ob schlechter Sub hin oder her.


Also wozu diese unnötige Aufregung?


Anzeige

2x zitiertmelden