Bestie von Gévaudan
21.05.2011 um 13:33Anzeige
* Sa relative invulnérabilité : le manque d'efficacité des armes a fait supposer qu'elle a pu porter parfois une cuirasse, par exemple faite en peaux de sanglier.Seine relative Unverwundbarkeit: die mangelnde Wirksamkeit der Waffen führte zur Vermutung, sie könnte eine Rüstung/Schutzweste getragen haben, zum Beispiel aus dem Fell eines Wildschweins.
* Son ubiquité : la bête est aperçue dans un très faible intervalle de temps en des lieux distants de plusieurs kilomètres les uns des autres. *Seine Allgegenwart: das Tier ist in einer sehr kurzen Zeitspanne, in Orten über mehrere Kilometer voneinander entfernt gesehen worden.
Ces distances, bien qu'importantes dans certains cas, restent cependant envisageables pour un seul animal.
* Son agressivité : la "Malebête" ne semble pas attaquer uniquement sous l'impulsion de la faim et fait preuve d'un grand acharnement.Seine Aggression: die "Grausame Bestie" scheint nicht nur unter dem Impuls von Hunger angegriffen zu haben und zeigte auch sonst einen großen Eifer.
* Son agilité : exceptionnelle aux yeux des témoins.Seine Agilität: war außergewöhnlich in den Augen der Zeugen.
* La mise en scène humaine dans certains meurtres (habits disposés près de la victime selon des sources non officielles ni authentifiables).Die menschl. Inszenierung in einigen Mordfällen (Kleidung/Habseligkeiten wurden in der Nähe der Opfers abgelegt nach inoffiziellen oder authentifizieren Quellen).
* La décapitation de certaines victimes.Die Enthauptung einige Opfer.
* Sa familiarité, son audace : elle ne semble pas craindre l'homme.Ihre Vertrautheit, Kühnheit: sie schien sich nicht vor Menschen zu fürchten.
Au moins vingt-deux fois, des victimes ont été attaquées en plein village et presque toutes les attaques ont eu lieu de jour.
PrivateEye schrieb:Frage wäre wurde Chastel auch entlohnt? Und von wem? Und wie?doch er hat 72 Livres erhalten aber wohl nicht vom König selbst, sondern von der Diözese (/Bistum) zu Mende
Sonoh schrieb:u. warum hat das Tier/die Bestie dann nicht auch alte, gebrechliche Leute angefallen wenns nur um die vermeintl. Schwäche ihrer Opfer geht?
Guardian82 schrieb:es geht immerhin um Kinder und Frauen und die sind in der Regel eben schwächer als Männersry muss mich selbst korrigieren, es hat solche Fälle gegeben @Guardian82
* Le fait que toutes les victimes n'ayant pas réchappé aux attaques aient été des femmes et des enfants, s'il peut de prime abord faire penser à l'œuvre d'un tueur sadique, s'explique sans doute par les circonstances de l'époque : ces victimes - souvent très jeunes - gardaient seules les troupeaux et constituaient donc des proies plus faciles que les hommes travaillant, eux, la plupart du temps en groupe et munis d'outils (faux, fourche, hache, ...) pouvant aisément se transformer en armes de défense.Die Tatsache, dass alle Opfer die die Angriffe nicht überlebten, Frauen und Kinder waren, lässt auf den ersten Blick an die Arbeit eines sadistischen Killers denken, wahrscheinlich aufgrund der Umstände in der Epoche: Die Opfer - oft sehr junge - hüteten allein die Herden und waren somit leichtere Beute als Männer, die meist in Gruppen und mit Werkzeugen ausgestattet (Sense, Heugabel, Axt, ... ) leicht in Verteidigungswaffen verwandelt werden konnten.
En 1751, une épidémie anéantit les troupeaux de mouton./Im Jahr 1751 zerstörte ein Epidemie Schafherden.
One typical attack occurred at dusk - locally called 'the hour between dog and wolf' - on 6th September 1764 at Estrets.Ein typischer Angriff ereignete sich in der Dämmerung - örtl. als "die Stunde zwischen Hund und Wolf" - am 6. September 1764 bei Estrets.
A woman was tending her humble cottage garden when La Bête seized her by the throat, beginning with her usual apéritif of blood - sucked, not stirred - and did not cease until neighbors armed with axes, sickles and forks arrived.
The woman died but La Bête, having enjoyed her liquid refreshment, lived on. It is worth noting that many members of the large cat family usually start to eat a kill by licking the blood from an open throat wound.
For example, animals like The Beast of Bodmin - reported in the UK as a cat species - start this way.
There was the mysterious case of the three women of Pompeyrac, going to church near the wood of Favart, when a dark man offered to escort them through the wood. They refused and before leaving he touched one of them with a fur-covered hand. Dragoons arriving on the scene warned the terrified women not to go into the wood, because La Bête had just been seen there.Da war der mysteriöse Fall der drei Frauen von Pompeyrac, welche zur Kirche in Nähe des Waldes von Favart gingen, als ein schwarzer Mann ihnen anbot, sie durch den Wald zu begleiten. Sie weigerten sich und vor dem Verschwinden berührte er eine von ihnen mit einer Fell bedeckten Hand. Dragoner tauchten auf der Szene auf u. warnten die verängstigten Frauen nicht in den Wald zu gehen, weil die Bestie dort gerade gesehen wurde.
Two women of Escures also on the way to church had a similar experience in an area where, unknown to them, La Bête had just been seen by several people. This time they saw that the man accosting them was covered in fur only when his shirt blew open in the wind.Zwei Frauen von Escures auch auf dem Weg zur Kirche, hatten eine ähnliche Erfahrung in einem Gebiet, wo ihnen unbekannt, die Bestie bereits von mehreren Personen gesehen worden war.