m.A.o schrieb:
violetluna schrieb:Somit bist du ein Frankfurter 🤪
Definitiv NEIN, aber bn in der nähe von FF/M
Ich hätte schreiben sollen "Frankfurter Würstel". 😉 Aber das könnte man auch wieder falsch verstehen, denn jemanden ein Würstel zu nennen, ist ja wieder eine Beleidigung. Dabei meinte ich nur Wiener vs. Frankfurter. 🤷♀️
m.A.o schrieb:Das kommt daher, weil der Erfinder der Fleischhauer mit dem Namen "Wiener" war. daher das "Wienerle". Weiter entfernt kannte man den Metzgermeister nicht mehr beim Namen, daher der Name "Frankfurter", wegen der örtlichen Herkunft.
Wieder etwas Neues gelernt, danke! Ich wollte zwar eigentlich nachschauen, wieso in Deutschland das Frankfurter Wiener heißt, aber habe dann darauf vergessen.
Groucho schrieb:Die Agency(die Agentur) also Die CIA..
Ah eh!
Der CIA lese ich selten, zufällig aber gerade heute. Kommt wohl von
der Geheimdienst. Beißt sich aber trotzdem mit Agency, finde ich.
Groucho schrieb:Dass der Duden auch der CIA erlaubt, finde ich gelinde gesagt, schockierend! :D
Mich wundert gar nichts mehr 🤣. "Sinn machen" ist ja auch mittlerweile gebräuchlich, obwohl das gar nicht geht. Etwas
hat Sinn oder
ergibt Sinn. Es ist halt die direkte Übersetzung aus dem Englischen (to make sense).
In Sprachwissenschaft habe ich gelernt, dass Sprache sich ständig wandelt und immer Einflüssen ausgesetzt ist. Derzeit eben aus dem Englischen und im Österreichischen Deutsch durch das Bundesdeutsche Deutsch. So schwappt auch "lecker" immer mehr zu uns nach Österreich über, obwohl das eigentlich nicht gebräuchlich ist.