Stumpf schrieb:Ja, das meine ich, da muss dann jemand dran rumgewischt haben...
fischersfritzi schrieb:Ja, habe ich nach dem Absenden dann auch gemerkt, dass das in die gleiche Richtung geht.
Das dürfte ein sprachliches Mißverständnis sein. Im Original heißt es:
This was located during the second processing ofthe crime scene by the ISP Forensic Team by first
using a presumptive blood test and then Amino Blaclg
Quelle: PCA
Man hat den Abdruck mit "Amino Black" (gemeint ist sicher
Amido Black
https://www.bvda.com/de/amido-black ) bearbeitet, nachdem man den Abdruck zuvor auf Blut getestet hat (presumptive blood test siehe hier:
https://www.encyclopedia.com/science/encyclopedias-almanacs-transcripts-and-maps/blood-presumptive-testIch verstehe das so, dass da durchaus etwas zu sehen war, sonst hätte man dieses etwas ja nicht darauf getestet, ob es Blut ist. Nachdem man festgestellt hat, dass der Abdruck tatsächlich aus Blut war, hat man das Amido Black genommen, um ihn deutlicher zu machen.
Und übrigens:
Wenn da ein blutiger Abdruck vor D.s Tür war - egal wie gut erkennbar - dann müssen im ganzen Haus logischer Weise noch sehr viel mehr und auch deutlich sichtbarere gewesen sein. Je weiter der Täter sich von den unmittelbaren Tatorten entfernte, desto wenige deutlich wurden die Abdrücke.