Spiritualität
Menschen Wissenschaft Politik Mystery Kriminalfälle Spiritualität Verschwörungen Technologie Ufologie Natur Umfragen Unterhaltung
weitere Rubriken
PhilosophieTräumeOrteEsoterikLiteraturAstronomieHelpdeskGruppenGamingFilmeMusikClashVerbesserungenAllmysteryEnglish
Diskussions-Übersichten
BesuchtTeilgenommenAlleNeueGeschlossenLesenswertSchlüsselwörter
Schiebe oft benutzte Tabs in die Navigationsleiste (zurücksetzen).

Die Zeugen Jehovas

38.196 Beiträge ▪ Schlüsselwörter: Religion, Glaube, Sekte ▪ Abonnieren: Feed E-Mail
Namah ehemaliges Mitglied

Link kopieren
Lesezeichen setzen

Die Zeugen Jehovas

29.07.2013 um 16:18
@ghostbusta
Zitat von ghostbustaghostbusta schrieb: Einfacher ist es, einen Zeugen anzusprechen oder bei der Versanmmlung nachzufragen.
kostenlos - ja - aber einfacher - definitv nein.

pfff. die 6.95€ hab ich noch

Anzeige
melden

Die Zeugen Jehovas

29.07.2013 um 16:20
Ich hätte Interesse an einer NWÜ-Bibel :D

Besucht mich mal: diesen Samstag gegen 10 Uhr?


melden

Die Zeugen Jehovas

30.07.2013 um 08:47
kann man auch online lesen bis man eine hat ...

http://wol.jw.org/de/wol/binav/r10/lp-x


melden

Die Zeugen Jehovas

30.07.2013 um 12:48
Zitat von CitralCitral schrieb:z.B. Daniel Kapitel 13 u. 14 gehören da nicht hin.
findest in der NWÜ auch nicht.


melden

Die Zeugen Jehovas

30.07.2013 um 21:25
@pere_ubu
Hab ich auch net behauptet.


melden

Die Zeugen Jehovas

30.07.2013 um 21:30
hab ich auch nicht gesagt ,dass du das behauptet hättest ;) @Citral


melden

Die Zeugen Jehovas

30.07.2013 um 21:43
@pere_ubu
Schön das du aufklärst, dass du nicht gesagt hättest, dass ich es behauptet hätte :)


melden

Die Zeugen Jehovas

30.07.2013 um 22:45
@Citral
Zitat von CitralCitral schrieb:Ich kann dir Elberfelder Bibel oder Schlachter 2000 empfehlen
die schlachterbibel wird von der genfer bibelgesellschafft herausgegeben.

Die Genfer Bibelgesellschaft ist eine staatlich anerkannte, gemeinnützige, missionarische Stiftung.

Die Genfer Bibelgesellschaft wurde 1917 gegründet. Ihre Hauptaufgabe ist wie bei allen Bibelgesellschaften auf der Welt die kostengünstige Herstellung bzw. Verbreitung der Bibel, die als Gottes Wort betrachtet wird.Schwerpunkte der Arbeit sind vor allem Bibeln in den Sprachen Italienisch, Französisch und Deutsch

Die Tätigkeit der Genfer Bibelgesellschaft begann zunächst mittels missionarischer Buchhandlungen, damals „Depot der Heiligen Schriften“ genannt. Der Anfang war zuerst 1917 in Genf, 1925 in Paris dann auch unter dem Namen „Haus der Bibel“, 1933 in Zürich, und danach in mehreren Ländern dreier Kontinente. Seit 1997 ist der Hauptsitz in Romanel-sur-Lausanne. Derzeit gibt es 20 Bibelhäuser in Frankreich, der Schweiz, Italien und in der Côte d'Ivoire.

Auch heute besteht der Zweck der Genfer Bibelgesellschaft immer noch darin, die Bibel interessierten Personen kostenlos bzw. zum tiefstmöglichen Preis zur Verfügung zu stellen. Sie versucht die biblisch-christliche Kultur in der Schweiz und im Ausland zu bewahren – das Fundament des Glaubens an Jesus Christus und die Grundlage christlicher Traditionen und Kunst. Die Genfer Bibelgesellschaft strebt keinen Gewinn an und ist unabhängig von allen politischen und religiösen Organisationen.

Nach dem 2. Weltkrieg übernahm sie die Herausgabe und Revision der Schlachter-Bibel, die 1951 erschien und seit 2003 in der neuesten revidierten Fassung angeboten wird. Eine Sonderausgabe des Neuen Testaments erschien 1945, als die Scripture Gift Mission hunderttausende von Neuen Testamenten unter den deutschen Kriegsgefangenen in britischer Gefangenschaft verteilte. Diese Ausgabe hatte als Grundlage einen leicht bearbeiteten Text der ursprünglichen Miniaturbibel von Franz Eugen Schlachter aus dem Jahre 1905.

1995 wurde von der Genfer Bibelgesellschaft die dritte Voll-Revision der Schlachter-Bibel in Auftrag gegeben. 2003 erschien diese Revision, die allgemein „Schlachter 2000“ genannt wird, als Vollbibel,[1] sie liegt inzwischen in diversen Ausgaben vor. Derzeit ist eine Konkordanz zur Schlachter-Bibel in Arbeit.

Die GBG hat von 1998 bis 2006 115.000 Bibeln pro Jahr gedruckt, von 2007 bis 2011 800.000 pro Jahr. 2011 wurden 35 Prozent der Projekt-Ausgaben von total 0,65 Mio. Franken für Bibelprojekte verwendet, 17 Prozent zur Unterstützung von christlichen Buchhandlungen und 15 Prozent für evangelistische Zwecke.[2]


Wikipedia: Genfer Bibelgesellschaft


da ist die NWÜ wesentlich weiter ,die gibt es jetzt schon in ca. 80 sprachen und an weiteren wird gearbeitet:
Eine moderne Bibelübersetzung in 80 Sprachen

Jehovas Zeugen haben in den letzten Jahren allerhand in Bewegung gesetzt, damit die Neue-Welt-Übersetzung der Heiligen Schrift ganz oder teilweise in 80 Sprachen herausgebracht werden konnte. Wie war das Echo? Ein Zeuge aus Südafrika sagte über die Bibel in Tswana: „Da haben wir wirklich ein erstklassiges Handwerkszeug bekommen. Gottes Wort wird mir jetzt noch mehr ans Herz wachsen. Es liest sich ganz leicht und richtig schön.“ Ein Leser aus Mosambik, der Tsonga spricht, schrieb: „Wir hatten zwar immer viel anderes über die Bibel zu lesen, aber ohne die Bibel war das wie ein Gewitter ohne Regen! Der kam dann mit der Neuen-Welt-Übersetzung in Tsonga.“

Durch alle, die dabei mithelfen, die Bibel zu übersetzen und ihre Botschaft zu den Menschen zu bringen, erfüllt sich auf phänomenale Weise eine Prophezeiung aus der Zeit Jesu Christi. Er selbst sagte: „Diese gute Botschaft vom Königreich wird auf der ganzen bewohnten Erde gepredigt werden, allen Nationen zu einem Zeugnis; und dann wird das Ende kommen“ (Matthäus 24:14).

http://wol.jw.org/de/wol/d/r10/lp-x/2009815?q=neue+welt+%C3%BCbersetzung&p=par#p4


aber zurück zur schlachterbibel ,bzw. der genferbibelgesellschaft , die ja auch die NGÜ (neue-genfer-übersetzung) herausbringt.

Geschichte

Das Neue Testament der Neuen Genfer Übersetzung wird von der Genfer Bibelgesellschaft betreut und herausgegeben, das Alte Testament soll bei der Deutschen Bibelgesellschaft erscheinen. Nachdem ab 1988 immer wieder Einzelteile des Neuen Testaments publiziert worden waren, wurden die bis dahin übersetzten Bücher des NT im Jahr 2000 zum ersten Mal als Band mit dem Namen NGÜ 2000 herausgegeben. 2003 erschien ein erweiterter Band, gemäß dem Erscheinungsjahr NGÜ 2003 genannt, welcher zusätzlich um Fußnoten (siehe Leseprobe unten) erweitert war. Im Oktober 2009 erschien erstmals die vollständige Übersetzung des Neuen Testaments - NGÜ - Das Neue Testament.

2012 werden die vier Evangelien vom Herausgeber einer sanften sprachlichen Revision unterzogen, da ihre Übersetzung schon bald dreissig Jahre zurückliegt.[2]


Wikipedia: NGÜ

nun frag ich mich aber ,wieso man dann 2 verschiedene übersetzungen herausbringt??

übrigens will ich gar nicht generell gegen die übersetzung der schlachter oder genfer reden ,in wachtürmen z.b. wird auch öfter mal die version der NGÜ angegeben ,oder auch anderer.
das zeigt auf ,dass man das verständnis zur bibel nicht von der übersetzung abhängig machen muss ,solang man den SINN darin sieht.

(Matthäus 13:13-15) . . .Deshalb rede ich in Gleichnissen zu ihnen, weil sie, obgleich sie schauen, vergeblich schauen und, obgleich sie hören, vergeblich hören und auch den Sinn davon nicht erfassen; 14 und an ihnen erfüllt sich die Prophezeiung Jesajas, welche sagt: ‚Hörend werdet ihr hören, doch keineswegs den Sinn davon erfassen; und schauend werdet ihr schauen, doch keineswegs sehen. 15 Denn das Herz dieses Volkes ist unempfänglich geworden, und mit ihren Ohren haben sie gehört, ohne zu reagieren, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie mit ihren Augen nicht etwa sehen und mit ihren Ohren hören und mit ihrem Herzen den Sinn davon erfassen und umkehren und ich sie heile.‘



melden

Die Zeugen Jehovas

30.07.2013 um 22:58
@pere_ubu
da ist die NWÜ wesentlich weiter ,die gibt es jetzt schon in ca. 80 sprachen und an weiteren wird gearbeitet:
Eine moderne Bibelübersetzung in 80 Sprachen
Spricht eher für die Quantität als Qualität.
Zudem weiß ich persönlich, wer diese Übersetzer der Schlachter 2000 waren :) unter anderem Roger Liebi, den ich für seine tollen Lehre mag.
das zeigt auf ,dass man das verständnis zur bibel nicht von der übersetzung abhängig machen muss ,solang man den SINN darin sieht.
Wenn der Sinn absichtlich an die Lehre des Hauses angepasst ist, kann man nicht unbedingt von neutraler Sinnesdeutung behaupten.


melden

Die Zeugen Jehovas

30.07.2013 um 23:02
@Citral


und woher darf ich dann ich annehmen ,dass die evangelische beeinflusste schlachterbibel nicht eine protestantische hausarbeit ist?


melden

Die Zeugen Jehovas

30.07.2013 um 23:04
@pere_ubu
Indem du überprüfst und bei Mängel diese gerne melden darfst, die Schlachter 2000 gehört zu den Urtexttreuen Übersetzungen. Im Vergleich zur NWÜ sind mir schon Übersetzungsmanipulationen aufgefallen.


melden

Die Zeugen Jehovas

30.07.2013 um 23:07
Am besten arbeitet man ohnehin mit einer interlinearen Übersetzung Hebräisch / Altgriechisch / Latein / Muttersprache. So geht man auf jeden Fall auf Nummer sicher.


1x zitiertmelden

Die Zeugen Jehovas

30.07.2013 um 23:07
@Citral
wenn ich alles überprüfen will ,dann wäre es einfacher gleich aramäisch,hebräisch und altgriechisch zu lernen.
da weder du noch ich das wohl schaffen werden ,haben wir übersetzungen unseres vertrauens.

soll ja stichproben ,grad in entscheidenen wichtigen fragen nicht überflüssig machen.
aber sämtliche vorwürfe die ich zur NWÜ hier hörte lösten sich mir bei genauerer betrachtung in luft auf.


2x zitiertmelden

Die Zeugen Jehovas

30.07.2013 um 23:11
Zitat von pere_ubupere_ubu schrieb:wenn ich alles überprüfen will ,dann wäre es einfacher gleich aramäisch,hebräisch und altgriechisch zu lernen.
da weder du noch ich das wohl schaffen werden ,haben wir übersetzungen unseres vertrauens.
Es gibt sowas wie Strongnummer, wo man bei Zweifeln selber nach der Bedeutung, des griechischen oder hebräischen Wortes recherchieren kann. Dazu bedarf es nicht zwingend das lernen der ganzen Sprache. Wenn ich den Sinn eines ganzen Verses deuten möchte, kann ich noch auf Spezialisten zurückgreifen.
Zitat von pere_ubupere_ubu schrieb:aber sämtliche vorwürfe die ich zur NWÜ hier hörte lösten sich mir bei genauerer betrachtung in luft auf.
Gegen meine Vorwürfe hast du noch nicht reagiert :)


melden

Die Zeugen Jehovas

30.07.2013 um 23:11
Zitat von pere_ubupere_ubu schrieb:aber sämtliche vorwürfe die ich zur NWÜ hier hörte lösten sich mir bei genauerer betrachtung in luft auf.
Ja indem du aus dem Thread für zwei Tage verschwunden bist und dann behauptet hast, du hättest die Vorwürfe geklärt^^.


melden

Die Zeugen Jehovas

30.07.2013 um 23:15
@Citral

wie willst du lesen und gleichzeitig die übersetzung beurteilen? dazu müsstest bei jedem wort ,bzw . zu jeden fragwürdigen wort die strongnummer raussuchen.
das hilft dann aber auch nur bei einzelnen wörtern und nicht bei sätzen in denen es auch oft um grammatik geht ,wegen satzstellung ,interpunktion usw.
da hilft dann eigentlich nur noch das sprachstudium , wenn es nicht anders zu klären ist ,oder halt : vertrauen.


1x zitiertmelden

Die Zeugen Jehovas

30.07.2013 um 23:20
Zitat von pere_ubupere_ubu schrieb:wie willst du lesen und gleichzeitig die übersetzung beurteilen? dazu müsstest bei jedem wort ,bzw . zu jeden fragwürdigen wort die strongnummer raussuchen.
Das mach ich auch :) vorallem beim lesen der NWÜ und da fragwürdige Übersetzungen finde.
Zitat von pere_ubupere_ubu schrieb:das hilft dann aber auch nur bei einzelnen wörtern und nicht bei sätzen in denen es auch oft um grammatik geht ,wegen satzstellung ,interpunktion usw.
Es geht auch meißtens um einzelne Wörter die Fehlübersetzt werden. Bei Satzstellung und Grammatik, habe ich eine griechische Schwester, auf diese ich zurückgreifen kann. Interpunktionen sind wie du weißt nicht im Urtext enthalten.


1x zitiertmelden

Die Zeugen Jehovas

30.07.2013 um 23:21
@Helenus
Zitat von HelenusHelenus schrieb:Am besten arbeitet man ohnehin mit einer interlinearen Übersetzung Hebräisch / Altgriechisch / Latein /
sind nicht so einfach zu haben.

ich hab 2 ,online .
hebräisch-englisch ,und griechisch-englisch

ins deutsche hab ich noch nichts vernünftiges online gefunden ,aber bin da für tipps dankbar.

und ne lateinische interlinearübersetzung halte ich nahezu für überflüssig ,denn es gibt keine biblischen orginaltexte in latein ;)


1x zitiertmelden

Die Zeugen Jehovas

30.07.2013 um 23:23
@Citral
Zitat von CitralCitral schrieb:Es geht auch meißtens um einzelne Wörter die Fehlübersetzt werden. Bei Satzstellung und Grammatik, habe ich eine griechische Schwester, auf diese ich zurückgreifen kann. Interpunktionen sind wie du weißt nicht im Urtext enthalten.
wow ,ne allwissende schwester als referenz. die kann dann bestimmt auch noch aramäisch und hebräisch . im zweifelsfall noch syrisch,koptisch und ägyptisch :D

und interpunktionen müssen aber in gewissen sprachen gemacht werden ,so auch im deutschen ;)


1x zitiertmelden

Die Zeugen Jehovas

30.07.2013 um 23:25
Zitat von pere_ubupere_ubu schrieb:und ne lateinische interlinearübersetzung halte ich nahezu für überflüssig ,denn es gibt keine biblischen orginaltexte in latein ;)
Und dennoch wurde für landessprachliche Übersetzungen gerne einfach die Vulgata übersetzt ( ohne Rückgriff aufs Griechische ).

Ebenso ist es sehr interessant nicht nur das zB hebräische Original mit der deutschen Übersetzung, sondern auch mit der griechischen ( Septuaginta ) und der lateinischen zu vergleichen. Dann leuchten einem Dinge wie zB der "gehörte Mose" am Sinai gleich viel mehr ein.


melden

Die Zeugen Jehovas

30.07.2013 um 23:26
@pere_ubu
Zitat von pere_ubupere_ubu schrieb:wow ,ne allwissende schwester als referenz.
Diese ist für mich ne vertrauenswürdige Quelle, ich komm ja nicht mit ihrer Übersetzung und belästige dich damit oder gebe sie gar als Referenz an :). Sie ist nur meine Hilfe auf die ich zurückgreifen kann, wenn ich fragen zur altgriechischen Sprache habe.
Zitat von pere_ubupere_ubu schrieb:und interpunktionen müssen aber in gewissen sprachen gemacht werden ,so auch im deutschen
Klar müssen die gesetzt werden, aber diese werden anhand von logischer Satzstellung gesetzt.
Mir sind schon einige Übersetzungen der NWÜ unter die Finger gekommen, die diese nicht beachten, sondern an ihre maßgeschneiderte Lehre anpassten.


1x zitiertmelden

Die Zeugen Jehovas

30.07.2013 um 23:30
@Citral
Zitat von CitralCitral schrieb:aber diese werden anhand von logischer Satzstellung gesetzt.
womit wir wieder da wären , dass nämlich einiges nur dem SINN nach geschehen kann ,ob einzelne wörter ,oder gar ganze sätze bzw. satzstellungen.

und damit wieder bei matthäus landen ;)

(Matthäus 13:13-15) . . .Deshalb rede ich in Gleichnissen zu ihnen, weil sie, obgleich sie schauen, vergeblich schauen und, obgleich sie hören, vergeblich hören und auch den Sinn davon nicht erfassen; 14 und an ihnen erfüllt sich die Prophezeiung Jesajas, welche sagt: ‚Hörend werdet ihr hören, doch keineswegs den Sinn davon erfassen; und schauend werdet ihr schauen, doch keineswegs sehen. 15 Denn das Herz dieses Volkes ist unempfänglich geworden, und mit ihren Ohren haben sie gehört, ohne zu reagieren, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie mit ihren Augen nicht etwa sehen und mit ihren Ohren hören und mit ihrem Herzen den Sinn davon erfassen und umkehren und ich sie heile.‘


d. h , dass eine "inspiration" bei übersetzungen zwangsweise nötig ist....


1x zitiertmelden

Die Zeugen Jehovas

30.07.2013 um 23:30
Tja, wie es in der Schülerszene bei Faust heißt:

"Mit Worten lässt sich's trefflich streiten, mit Worten ein System bereiten, an Worte lässt sich's trefflich glauben, VON EINEM WORT LÄSST SICH KEIN IOTA RAUBEN".


melden

Die Zeugen Jehovas

30.07.2013 um 23:33
@pere_ubu
Zitat von pere_ubupere_ubu schrieb:d. h , dass eine "inspiration" bei übersetzungen zwangsweise nötig ist....
Somit kannst du auch nix anderes glauben, weil das ja so in der NWÜ steht und die meißten Leser gehen auch davon aus, dass es wirklich so im Urtext steht.
Meinetwegen kann die NWÜ ruhig NWÜ bezeichnen, aber wenn sie weiterhin vom echten Urtext sich entfernt, darf sie nicht mehr eine Bibel genannt werden.


1x zitiertmelden

Die Zeugen Jehovas

30.07.2013 um 23:36
@Citral
Zitat von CitralCitral schrieb:aber wenn sie weiterhin vom echten Urtext sich entfernt,
du bringst nur blosse behauptungen ,von in den biblischen sprachen kundigen hab ich schon grösste wertschätzung gehört von leuten die das einfach objektiv beurteilen ,ohne zu meinen da für oder gegen jemanden stellung beziehen zu MÜSSEN.


Anzeige

1x zitiertmelden