Vermisstenfall Madeleine McCann
11.06.2025 um 23:26Die Zeugin - Pamela Fenn, damals im 81-sten Lebensjahr stehend - war Eigentümerin des Apartments über dem der McCanns und lebte dort durchgehend seit 2003. Sie war nicht Kundin des Ocean Club und hatte mit dessen Verwaltung bzw. Rezeption nichts zu tun.Edna schrieb:Was ich mich allerdings die ganze Zeit frage ist: wenn ich doch ein Kind über eine Stunde lang nach seinen Eltern schreien höre, warum sage ich dann nicht Mal an der Rezeption Bescheid oder so?
Gegen 23 Uhr rief sie an dem Abend stattdessen ihre ebenfalls in Praia da Luz lebende Freundin, Edna Glyn, an und berichtete ihr von der Situation. Offenbar beruhigte ihre Freundin sie, jedenfalls sagte diese, sie sei "nicht überrascht":
That night she contacted a friend called EDNA GLYN, who also lives in Praia da Luz, after 23.00, telling her about the situation, who was not surprised at the childs crying.Quelle: http://www.mccannpjfiles.co.uk/PJ/PAMELA_FENN.htm
Und so ganz gefühllos war die alte Dame wohl nicht:
She also said that she never told the McCann's that she had heard their daughter crying previously on 1st May because she thought it would just increase their suffering.Quelle: wie vor
Übersetzt: "Sie sagte auch, dass sie den McCanns nie gesagt habe, dass sie ihre Tochter am 1. Mai weinen gehört habe, weil sie dachte, das würde ihr Leid nur noch vergrößern."
Als sie erfuhr, dass Maddie vermisst wurde, bot sie ihre Hilfe an:
she heard the hysterical shouts from a female person, calling out “we have let her down” which she repeated several times, quite upset. Mrs Fenn then saw that it was the mother of little Madeleine who was shouting furiously. Upon leaning over the terrace, after having seen the mother, Mrs Fenn asked the father, Gerry, what was happening to which he replied that a small girl had been abducted. ... She found it strange that Gerry when said that a girl had been abducted, he did not mention that it was his daughter and that he did not mention any other scenarios. At that moment she offered Gerry help, saying that he could use her phone to contact the authorities, to which he replied that this had already been done.Quelle: wie vor
Übersetzt mit deepl.com:
"Sie hörte die hysterischen Schreie einer weiblichen Person, die rief: „Wir haben sie im Stich gelassen“, was sie mehrmals ganz aufgeregt wiederholte. Frau Fenn sieht dann, dass es die Mutter der kleinen Madeleine ist, die wütend schreit. Als Frau Fenn sich über die Terrasse lehnt, nachdem sie die Mutter gesehen hat, fragt sie den Vater, Gerry, was los sei, worauf dieser antwortet, dass ein kleines Mädchen entführt worden sei. ... Sie fand es seltsam, dass Gerry, als er sagte, dass ein Mädchen entführt worden sei, nicht erwähnte, dass es sich um seine Tochter handelte, und dass er keine anderen Szenarien erwähnte. In diesem Moment bot sie Gerry ihre Hilfe an und sagte, er könne ihr Telefon benutzen, um die Behörden zu kontaktieren, worauf er antwortete, dass dies bereits geschehen sei."
Seitens Kate ernte sie dafür nur Verachtung. Kate schreibt in ihrem Buch auf Seite 75 der englischen Originalausgabe, hier von mir zitiert nach der offen zugänglichen Quelle https://genreith.de/MMcC/doku.php?id=pamela_fenn
Then a lady appeared on a balcony – I’m fairly certain this was about 11pm, before the police arrived – and, in a plummy voice, inquired, ‘Can someone tell me what all the noise is about?’ I explained as clearly as I was able, given the state I was in, that my little girl had been stolen from her bed, to which she casually responded, ‘Oh, I see,’ almost as if she’d just been told that a can of beans had fallen off a kitchen shelf. I remember feeling both shocked and angry at this woefully inadequate and apparently unconcerned reaction. I recollect that in our outrage, Fiona and I shouted back something rather short and to the point. ”Übersetzt:
"Dann erschien eine Dame auf einem Balkon - ich bin mir ziemlich sicher, dass es gegen 23 Uhr war, bevor die Polizei eintraf - und fragte mit plumper Stimme: „Kann mir jemand sagen, was dieser ganze Lärm soll?“ Ich erklärte ihr so deutlich, wie es mir in meinem Zustand möglich war, dass mein kleines Mädchen aus ihrem Bett gestohlen worden war, worauf sie beiläufig antwortete: „Oh, ich verstehe“, als hätte man ihr gerade gesagt, dass eine Dose Bohnen aus einem Küchenregal gefallen war. Ich erinnere mich, dass ich schockiert und wütend war über diese völlig unangemessene und offensichtlich gleichgültige Reaktion. Ich erinnere mich, dass Fiona und ich in unserer Empörung etwas ziemlich Kurzes und Treffendes zurückriefen."

Pamela Isobel Fenn (1926 - 2011)
Quelle: https://genreith.de/MMcC/doku.php?id=pamela_fenn
Pamela Fenn ist im März 2011 verstorben.