Totaleinfall schrieb:Zumal die Finderin den Rucksack am Vortag dort NICHT gesehen hat. EIn "das wurde widerlegt" lasse ich nicht gelten.
Alle mir bekannten Quellen mit Aktenkenntnis geben an, dass es das erste Mal war, dass die Indigene Irma dort zum Fluß ging, um etwas zu waschen und dabei zufällig den Rucksack entdeckte. Sie hat mit ihrem Mann auf Reisfeldern gearbeitet. Dort, wo der Rucksack gefunden wurde, ist auch kein Weg und kein öffentlicher Platz in der Nähe. Es ist eine abgeschiedene Stelle am Fluss Changuinola (vom Mirador ausgesehen ca. 10 Kilometer Luftlinie entfernt).
Es war dort absolut nicht mit einem Fund zu rechnen, weil dort für gewöhnlich keiner hinkommt und auch Irma war dort vorher nicht. Das Dorf Alto Romero ist Luftlinie ca. 4 Kilometer entfernt. Da gibt es keinen Verkehr und keine Touristen. Was es aber vorher gab, war Regen und damit verbunden einen starken Wasseranstieg.
Die Quellen:
Pourquoi se trouvait-elle à l’endroit où se trouvait le sac à dos ? L’indigène cultivait du riz dans une ferme qui ne se trouvait pas loin. Voulant laver des vêtements avant de rentrer chez elle, l’indigène s’est rapprochée du fleuve. C’était la première fois qu’elle se rendait à cet endroit précis puisqu’elle avait pour habitude de laver ses vêtements dans une rivière près de sa maison.
Übersetzung (Deepl):
Warum war sie an der Stelle, an der sich der Rucksack befand? Die Eingeborene baute Reis auf einer Farm an, welche nicht weit entfernt war. Die Eingeborene, die Kleidung waschen möchte, bevor sie nach Hause zurückkehrt, näherte sich dem Fluss. Es war das erste Mal, dass sie an diesen Ort ging, da sie die Angewohnheit hatte, ihre Kleidung in einem Fluss in der Nähe ihres Hauses zu waschen.
https://camilleg.fr/le-projet-el-pianista-le-contenu-du-sac-a-dos/It was the first time in a long time she had gone to the river to wash as she usually uses a creek closer to her residence. Therefore, it is not known for how long the backpack could have been in this location.
Übersetzung (Deepl):
Es war das erste Mal seit langer Zeit, dass sie zum Waschen zum Fluss ging, da sie normalerweise einen Bach näher an ihrem Wohnsitz nutzt. Daher ist nicht bekannt, wie lange der Rucksack an diesem Ort gewesen sein könnte.
https://imperfectplan.com/2021/03/16/kris-kremers-lisanne-froon-blue-backpack-contents-items-analysis/Het is de eerste keer dat Irma meewerkt op de rijstvelden en dus ook de eerste keer dat ze naar de rivier loopt die niet ver van het huis vandaan stroomt
Übersetzung (Deepl):
Es ist das erste Mal, dass Irma auf den Reisfeldern mitarbeitet und damit auch das erste Mal, dass sie zum Fluss geht, der nicht weit weg ist.
(Lost in the Jungle)
Es war ungefähr die Uhrzeit wie heute, also später Nachmittag, als Irma und Luis mit anderen Männern in der Nähe des Flusses Culebra schon einige Stunden auf einem Reisfeld gearbeitet hatten. Die Stelle liegt etwa zwei Stunden Fußmarsch von ihrem Dorf Alto Romero entfernt. Einige Tage zuvor hatte es heftig geregnet, was in der Gegend bewirkt, dass die Flüsse stark anwachsen und die Wasserpegel steigen. Steine, so groß wie ein Kleinwagen, sind nach viel Regen komplett von Wasser bedeckt, liegen bei ausbleibendem Regen aber auf dem Trockenen. Was mit den Wassermassen angespült wird und sich irgendwo verkeilt, bleibt also liegen, sobald das Wasser wieder abfließt. Aus diesem Grund sieht man manchmal Äste, ja ganze Baumstämme auf den Felsen liegen. Jeder ohne das Wissen um den riesigen Wasseranstieg würde sich unweigerlich fragen, wie die da hingelangen konnten.
Zwischen solchen Steinen und Baumstämmen fand Irma, die sich als einzige Frau der Gruppe ein Stück weiter zurückzog, um sich und ihre Kleidung zu waschen, also Lisannes Rucksack.
https://www.still-lost-in-panama.com/post/the-rucksack-find